VENTI PAROLE
La forchetta – O garfo (u garfu) |
Il pane – O pão (u pon) |
DIECI VERBI
Aprire – Abrir (abrìr)
Chiudere – Fechar (fesciàr)
Accendere – Acender (assendér)
Spegnere – Apagar (appagàr)
Mescolare – Misturar (misturàr
Comprare – Comprar (compràr)
Vendere – Vender (vendér)
Pagare – Pagar (pagàr)
Costare – Custar (custàr)
Regalare – Presentear (presencìar)
VERBO PARLARE – PRESENTE INDICATIVO | VERBO CHIUDERE – PRESENTE INDICATIVO |
Io parlo – Eu falo (eu falu) Tu parli – Você fala (vossè fàla) Egli parla – Ele fala (eli fàla) Noi parliamo – Nós falamos (nos falàmus) Voi parlate – Vocês falam (vossès falàm) Essi parlano – Eles falam (elis falàm) |
Io chiudo – Eu fecho (eu fésciu) Tu chiudi – Você fecha (vossè féscia) Egli chiude - Ele fecha (eli féscia) Noi chiudiamo – Nós fechamos (nos fésciamus) Voi chiudete – Vocês fecham (vossès fésciam) Essi chiudono – Eles fecham (elis fésciam) |
VERBO PAGARE– PRESENTE INDICATIVO
Io pago - Eu pago (eu pagu)
Tu paghi – Você paga (vossè paga)
Egli paga – Ele paga (eli paga)
Noi paghiamo – Nós pagamos (nos pagàmus)
Voi pagate – Vocês pagam (vossès pagam)
Essi pagano – Eles pagam (elis pagam)
QUALCHE REGOLA – ALGUMAS REGRAS (augùmas règras)
- Tutti i verbi regolari che finiscono in AR si coniugano come falar, fechar e pagar.
- DO – DA (plurale DOS – DAS) sono la forma contratta di DE+O e di DE+A (plurale DE+OS – DE+AS) e corrispondono sia a DEL-DELLO-DELLA (possesso), sia a DAL-DALLO-DALLA (provenienza). I fiumi del Brasile – Os rios do Brasil (us rìus du Bràsil). Arrivo dall’Italia – Eu chego da Italia (eu sciégu da Italia).
- NO – NA (plurale NOS – NAS) sono la forma contratta di EM+O e EM+A (plurale EM+OS e EM+AS) e corrispondono a NEL-NELLO-NELLA. Loro abitano nella casa verde – Eles moram na casa verde (elis mòram na casa vergi).
- AO – À (plurale AOS – ÀS) sono la forma contratta di A+O e A+A (plurale A+OS e A+AS) e corrispondono ad AL-ALLO-ALLA. (Al femminile prende l’accento per distinguerlo dall’articolo...).
- UM-UMA (articolo indefinito UN-UNO-UNA) si adopera al plurale (UMS-UMAS) per indicare ALCUNI. Lei ha alcuni libri - Ela tem ums livros (ela tem ums lìvrus).
- I partitivi italiani DEL-DELLO-DELLA in portoghese vengono eliminati. Ho del pane e del latte. Tenho pão e leite (tegnu pon i léici).
ESERCIZI
Primo esercizio – Traduci in portoghese
Primeiro exercício – Traduz em português (Primeiro esersissiu – Traduz em portughes)
Ho un coltello, un cucchiaio e una forchetta. Hai del formaggio, per piacere (por favor) ? No, non ne ho. L’acqua
spegne il fuoco (fogo). Il pane e il latte sono sopra (sobre) il tavolo. La bambina apre la porta (porta) e la finestra della stanza. Il bambino non è cattivo, è solo (só) stanco. La porta della cucina è rossa (vermelha). La mamma mescola la minestra (sopa) con (com) un cucchiaio. Noi abitiamo in un edificio molto (muito) bello, con le porte e le finestre verdi
Secondo esercizio – Traduci in italiano
Segundo exercício – Traduz em italiano (Segundo esersissiu – Traduz em italianu)
A avó compra leite e queijo. O pão custa pouco (poco), a manteiga custa muito. A menina abre a janela. Eu falo pouco o português. Você tem uma faca, por favor ? Sim, eu tenho uma. Eu não sou bom, sou muito ruim: não vendo nada (niente) ! A cama e a mesa são no quarto com a porta vermelha. O avô come o queijo e bebe o leite.
<< Lezione precedente | Presentazione corso | Lezione successiva >> |